Die Vorteile der TÜbersetzer

Dann sind die TÜbersetzer genau der richtige Ansprechpartner.

Profitieren Sie von der hohen Qualifikation unserer Mitglieder

Hohe Qualifikation unserer Übersetzer

Die Übersetzer unseres Netzwerks sind Sprachdienstleister aus Leidenschaft und verfügen durchweg über einen Hochschulabschluss als Diplom-Übersetzer, Dolmetscher, Philologe oder Sprach- bzw. Literaturwissenschaftler. Wir verstehen uns nicht nur als Handwerker, die Ihre Texte fehlerfrei in eine andere Sprache übertragen, sondern auch als Künstler, die den Text in der Zielsprache auch stilistisch an den Ausgangstext anpassen oder jederzeit zu einem von Ihnen gewünschten Stil wechseln können.

Sparen Sie Zeit durch persönlichen Kontakt zum Übersetzer

Sparen Sie Zeit mit den TÜbersetzern

Uns ist wichtig, dass Sie stets wissen, wer an dem von Ihnen in Auftrag gegebenen Text arbeitet. Durch den direkten persönlichen Kontakt zum Übersetzer können Sie sich jederzeit ein Bild vom aktuellen Projektfortschritt machen. Dadurch sparen Sie viel Zeit, Geld und Nerven.

Lernen Sie unsere einzelnen Übersetzer kennen.

Erhalten Sie beste Qualität zu fairen Preisen dank wegfallender Vermittlungsgebühren

Übersetzungen in bester Qualität

Bei uns bezahlen Sie nur für Ihren Auftrag. Wir sind keine Agentur und der Preis für die Übersetzung geht zu 100% direkt an den Übersetzer und nicht, wie bei Agenturen üblich, zu lediglich 30-40%, während die Agentur für Vermittlung, Layout und Korrektorat 60-70% des Umsatzes einstreicht. Dadurch können wir Ihnen insgesamt wesentlich günstigere Preise als Agenturen anbieten.

Behalten Sie den Überblick dank transparenter Preise

Behalten Sie den Überblick

Wann ist ein Text ein Fachtext und wann nicht? Es ist gar nicht immer so einfach, hier eine klare Grenze zu ziehen, deswegen haben wir uns dazu entschlossen, auf die Erhebung von Zuschlägen für terminologisch anspruchsvolle Texte genauso zu verzichten wie auf Eilzuschläge. Kontaktieren Sie uns einfach, und wir teilen Ihnen mit, ob wir einen Text innerhalb einer verbindlichen Frist bearbeiten können oder nicht. Zudem bieten wir bei größeren Aufträgen einen ermäßigten Wortpreis an.

Informieren Sie sich über unser Preismodell.

Vergrößern Sie Ihre Reichweite durch unser vielfältiges Sprachangebot

Mehr Reichweite durch Übersetzungen

Durch unser bestehendes Netzwerk an freien Übersetzern können wir Ihnen Übersetzungen aus und in sehr viele verschiedene Sprachen anbieten. So erreicht Ihr Text mit wenig Aufwand mehr Menschen in verschiedenen Ländern. Zu erstellende Übersetzungen werden selbstverständlich in der Muttersprache des jeweiligen Übersetzers angefertigt. Die aktuell zur Auswahl stehenden Sprachpaare finden Sie hier.

Genießen Sie Authentizität dank unseres Muttersprachenprinzips

Unsere Übersetzer sind Muttersprachler

Jeder Übersetzer überträgt Texte ausschließlich in seine Muttersprache(n). Als Kenner und Könner beachten wir natürlich auch die kulturellen Eigenheiten und die gängigen Redewendungen. Dadurch können wir Ihnen maximale Qualität und Fehlerfreiheit jedes von uns bearbeiteten Textes garantieren.

Die Sprachen, die wir übersetzen.

Suchen Sie anhand der Spezialisierungen unserer einzelnen Übersetzer gezielt nach Experten

Die Spezialisierung unserer Übersetzer

Von Wirtschaft & Politik über Technik, Medizin, Linguistik, Literatur & Poesie bis hin zu Kunstgeschichte haben wir Spezialisten für viele verschiedene Fachgebiete an Bord. Bitte informieren Sie sich auf den Profilseiten unserer einzelnen Übersetzer über deren Spezialgebiete.

Unsere Fachbereiche für die Übersetzung von Fachtexten.

Gewinnen Sie Zeit dank unserer technischen Ausstattung

Bessere Übersetzung durch Technik

JAls professionelle Übersetzer nutzen wir Translation Memory-Systeme (auch CAT-Tools (von ‚computer-aided translation‘) genannt). Wir verfügen über gängige Translation Memory-Systeme wie SDL Trados und wissen auch mit diesen umzugehen. Diese dürfen nicht mit einer maschinellen Übersetzung verwechselt werden, unterstützen den Übersetzer jedoch in verschiedenen Bereichen seiner Arbeit. Das Translation Memory speichert dabei im Hintergrund sämtliche Begriffe und Wendungen in sog. „Segmenten“ ab, die es bei wiederkehrenden Textelementen dann abrufen kann, wodurch der Übersetzer sehr viel schneller arbeiten kann.